Реалити-шоу Russian Dolls ("Матрешки") о проживающих в нью-йоркском районе Брайтон-Бич выходцах из стран бывшего СССР вызвало не только негодование русскоязычной общины, но и не понравилось американским критикам.
Посмотрев первую серию проекта, которую показал накануне телеканал Lifetime, критики ужаснулись "славянской бездушности" и тупости накачанных ботоксом героев 12-серийного шоу и констатировали, что сериал подкрепляет негативные стереотипы о русских.
В статье "С Волгой попрощались, а вульгарность сохранили" обозреватель газеты The New York Times Александра Стэнли пишет, что в шоу были привлечены продюсерами тщеславные, вульгарные и склонные к транжирству люди, "готовые ругаться и рыдать по знаку режиссера". Как иронизирует автор статьи, декламирующие Пушкина скрипачи и вундеркинды-математики с Брайтон-Бич в сериал почему-то не попали.
Брайтон-Бич показан в шоу именно так, как его воспринимают "традиционно мыслящие русские" и часть американцев - как "главный притон капитализма, уродливая язва нравственного упадка, где пошлые русские иммигранты-нувориши кичатся своим богатством и оскверняют свою культуру".
Героини "Матрешек" похожи на этих традиционных русских деревянных кукол - благодаря коллагену и "рестилайну" старые выглядят точной копией молодых. Молодые и сексапильные героини шоу отличаются мрачным отношением к жизни, а их матери назойливо вмешиваются в их жизнь.
В сериале мать одной из героинь, 23-летней Дианы, учит ее варить борщ и, размахивая острым ножом, допрашивает о личной жизни. В итоге Диана позволяет внушить себе, что к 25 годам она непременно должна родить, а ее американский бойфренд ей не пара. Но девушка не во всем слушается мать. Так, она жалуется, что у нее очень строгие родители, и признается, что верит только в то, что они не понимают, - пластическую хирургию и ботокс.
Автор статьи, описывая героинь, приходит к парадоксальному выводу, что при всех национальных особенностях они ничем не отличаются от озабоченных шопингом и уходом за своей внешностью домохозяек из Нью-Джерси, за исключением "славянской бездушности".
Как пишет Александра Стэнли, общаются персонажи между собой с трудом: то ли у женщин постарше проблемы с беглым английским, то ли плохо подчиняются своим владельцам губы, накачанные коллагеном.
По мнению журналиста, "Матрешки" своими стереотипами, вероятно, оскорбят некоторых русских американцев.
Рецензент Марк Перигард решил обыграть название второго фильма об английском суперагенте Джеймсе Бонде "Из России с любовью" в заголовке своей статьи, посвященной "Матрешкам", в газете Boston Herald. "Из России без любви: "Матрешки" подыгрывают культурным стереотипам", - так обозначил свою основную мысль журналист.
Автор статьи с отвращением описал героинь сериала так: "акцент почти такой же непробивной, как их тупость, волосы обесцвечены, а кожа неестественного цвета".
Самой неприятной в условиях экономического кризиса Марк Перигард посчитал сцену, в которой муж дает одной из героинь по имени Марина 20 тысяч долларов на шопинг, а та возмущается, как можно что-то купить на такую мизерную сумму. Рецензент приходит к выводу, что "Матрешки" подкрепляют все негативные стереотипы о русских женщинах, бытующие в США.
Автор статьи в Newsday Дайан Вертс упрекает телешоу в другом - сериал показался ей "занудным". Притязания героев стать звездами реалити-шоу журналистка считает неоправданными: ведь они ничего не дают зрителям.
По мнению Вертс, чтобы достичь нужного эффекта, персонажам следовало бы "вести себя по-раздолбайски, или эмоционально, или экстравагантно, или переодеваться в соответствии с ролью". Никакого национального колорита, обещанного, казалось бы, даже в названии сериала, автор статьи тоже не увидела.
В газете The New York Daily News журналист Ричард Хафф, оценивая телешоу, цитирует слова героини Марины, которая называет конкурс красоты для бабушек "нескончаемой пыткой". "От просмотра самих "Матрешек" - такое же ощущение", - пишет Хафф.
Ричард Хафф считает, что "попытка снять русский "Берег Джерси" провалилась". Автор статьи упоминает популярное в США реалити-шоу о жизни американцев итальянского происхождения. По мнению Хаффа, "Берег Джерси" еще можно смотреть, потому что он дурацкий, но "Матрешки" - "просто кошмар", который смотреть невозможно. Как отмечает автор, если бы в шоу было побольше китча, о нем хотя бы можно было бы сказать: "так плохо, что даже хорошо".
По оценке журналиста, восприятие портят персонажи - "пошлые, склонные к дешевому шику и какие-то несимпатичные". Кроме того, считает он, "Матрешки" сделаны по шаблонам, затертым до дыр продюсерами других шоу. Очередная попытка дать слово группе маргиналов, готовых на все, чтобы попасть в телевизор, потерпела фиаско, уверен автор статьи.
Несмотря на то, что большинство журналистов негативно восприняли "Матрешек", американка русского происхождения Алина Дизик в блоге на сайте The Wall Street Journal попыталась найти в сериале положительные моменты.
"Хотя я говорю с безупречным американским акцентом и почти всю жизнь прожила в США, переселившись туда из России в возрасте 7 лет, ассимиляция у меня проходит довольно неуклюже", - призналась в статье Дизик. По ее словам, она разрывается между американской культурой и своим советским воспитанием.
Как считает автор, работа над реалити-шоу о Брайтон-Бич продемонстрировала, что эта внутренняя борьба свойственна не только ей, а между двух культур живут сотни тысяч иммигрантов из России.
По мнению Дизик, так как герои "Матрешек" - русские американцы в первом поколении, шоу не пережевывает многолетние стереотипы, в отличие от "Берега Джерси", а "демонстрирует неприкрытые эмоции и прокладывает путь для реалити-шоу о других иммигрантских общинах - иранцах, корейцах, греках".
Отмечая, что она не стыдится ни обычаев, ни стереотипов, которыми овеяна жизнь русских в Америке, Дизик сетует, что в американской массовой культуре мало примеров "русского".
Как считает рецензентка, "Матрешки" рисуют "далеко не поверхностную картину" жизни иммигрантов, сообщает NEWS.ru.com.